Talks In Routine 日常实用口语
A blue chipper 出类拔萃的女人;女才人
A:Sandra is actually a blue chipper. I don’t think she could realize that she has married a fool for women.
B:That’s fate.
A:I feel sorry for her.
B:Maybe this is God’s will.
A:桑德拉确实是个出类拔萃的人;我肯定她不知道自己嫁给了一个色鬼。
B:那可能是命运的安排吧。
A:我为她觉得可惜。
B:也许这是上帝的意志。
注释:blue chip 热门的股票 引申[热门的;靠得住的;一流的]
=================================================================================================
A breath of fresh air 一股清风,使人耳目一新的人
A: He has a girlfriend already.
B: You’re kidding! He just broke up with Ann.
A: His new girlfriend is a far cry from Ann. She’s like a breath of fresh air.
B:I hope I will meet her soon.
A:他已经有女朋友了。
B:别开玩笑了,他刚和安分手。
A:他的新女友和安大不相同,她像一股清风,令人心神一爽。
B:我希望能很快见到她。
注: a breath of fresh air-一股清风;引申为 person or thing that is a welcome and refreshing change. 使人耳目一新的人。
===============================================================================================
A chicken guy 胆小鬼-chicken 小鸡– 温驯,胆小。
A: Jack wonders whether Linda likes him or not.
B: Why doesn’t he ask her?
A: He’s too scared to ask her.
B: He’s a chicken guy!
A:杰克不知道琳达喜不喜欢他。
B:他为什么不问问她?
A:他害怕问她。
B:他真是个胆小鬼。
1 本站一切资源不代表本站立场,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。
2 本站一律禁止以任何方式发布或转载任何违法的相关信息,访客发现请向站长举报
3 本站资源大多存储在云盘,如发现链接失效,请联系我们第一时间更新。
暂无评论内容