Talks In Routine 日常实用口语

Talks In Routine 日常实用口语

A blue chipper 出类拔萃的女人;女才人

A:Sandra is actually a blue chipper. I don’t think she could realize that she has married a fool for women.
B:That’s fate.
A:I feel sorry for her.
B:Maybe this is God’s will.
A:桑德拉确实是个出类拔萃的人;我肯定她不知道自己嫁给了一个色鬼。
B:那可能是命运的安排吧。
A:我为她觉得可惜。
B:也许这是上帝的意志。

注释:blue chip 热门的股票 引申[热门的;靠得住的;一流的]

=================================================================================================
A breath of fresh air 一股清风,使人耳目一新的人

A: He has a girlfriend already.
B: You’re kidding! He just broke up with Ann.
A: His new girlfriend is a far cry from Ann. She’s like a breath of fresh air.
B:I hope I will meet her soon.
A:他已经有女朋友了。
B:别开玩笑了,他刚和安分手。
A:他的新女友和安大不相同,她像一股清风,令人心神一爽。
B:我希望能很快见到她。

注: a breath of fresh air-一股清风;引申为 person or thing that is a welcome and refreshing change. 使人耳目一新的人。

===============================================================================================
A chicken guy 胆小鬼-chicken 小鸡– 温驯,胆小。

A: Jack wonders whether Linda likes him or not.
B: Why doesn’t he ask her?
A: He’s too scared to ask her.
B: He’s a chicken guy!
A:杰克不知道琳达喜不喜欢他。
B:他为什么不问问她?
A:他害怕问她。
B:他真是个胆小鬼。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞1057 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容