外企常用英语

外企常用英语

1.Inthemiddleofsomething?正在忙吗?

有许多人对于某一种概念学会了一种说法之后,从此就只会用这种说法.例如“你在忙吗?”这个句子,很多人就知道要说,“Areyoubusy?”有时候我们的眼界要放广一点,对于同一个概念要有不同的变化。举个例子吧,办公室里想找人八卦,又怕人家正在忙,这时你就可以问他,“Inthemiddleofsomething?”

2.Whatareyouupto?你正在做什么?

跟上面的例子一样,“你正在作什么啊?”这句话通常我们就只会说,“Whatareyoudoing?”有时我们可以换句话说。承上例,假设你在办公室里,你想找人八卦,所以问事,“Inthemiddleofsomething?”他回答,“Kind of.”(算是吧。)这时你就可以打破砂锅问到底,“Whatareyouupto?”

另外有时候美国人见面时也会问“Whatareyouupto?”跟另一句问候语“What\’sup?”意思上很接近。但是你要听对方的语气,有时候“Whatareyouupto?”指的是“你在搞什么鬼啊?”例如当你看到别人在乱翻你的东西,你就可以责问他,“Hey,whatareyouupto?”

3.Canyoujustgivemeaballparkfigure?能不能给我一个大概的数字?

Ballpark指的是专供球类比赛的公园,特别是指大型的棒球场。那什么是ballparkfigure呢?通常在棒球比赛时都会报今天的观众人数,例如49,132人。这个数字49,132就是ballparkfigure,但这只是一个大约的估计数字而已,所以ballparkfigure的意思就是指大约的估计数字。

在公司里如果老板问会计,上个月水电费总共多少钱?之后再加上一句“Just give me a ballpark figure.”意思就是我只要一个大略的数字就行了。甚至有些老板就只说“I\’ll need a ballpark of the revenue last year.” (我需要去年的营收的大约数字。)

4.Bottomline:Wehavetoturnintoprofitby2002.最重要的是:我们必须在2002年前转亏为盈。

财务报表上面是一大堆密密麻麻的数字,告诉你公司的资产有多少,折旧多少,应收账款多少。但是最重要的在最下面那一行(bottomline),叫净赚(Netearnings),告诉你这家公司总共加起来到底是赚钱还是赔钱。

bottomline这个词后来就变成了“最重要的是…”的意思。例如商场上有句名言“In business, if you don\’t takecareofyourcustomers,somebodyelsewill.Andthatisthebottomline.”(如果你不关心你的顾客的话,其他人会,这是最重要的原则。)

另外bottomline也有“最后的底限,不能再退让的原则”的意思。例如老板可以告诫员工,“Bottom line: We havetoshipthisorderbyFriday.”(我最后的底限是,我们必须在星期五前运交这批货。)

5.ThenewCFOwassenttobringthecompanyoutofthered.这位新的财务长被派来把公司从赤字中拯救出来。

在欧美国家,红色就表示亏损、赤字.像之前提到的bottomline如果是用红笔写的,那就是表示公司整体上来说是赔钱的。相反的如果是用黑笔写的,则表示是赚钱的。所以我们常可以听到inthered或是intheblack这样的讲法,其实就是指公司赚不赚钱。我们也可以用最简单的讲法,losemoney和makemoney或是形容词unprofitable和profitable来表示赔钱或赚钱。例如这家公司是赚钱的,你可以说“This company is in the black.”也可以说“Thecompanyismakingmoney.”或是“Thecompanyisprofitable.”

讲到profitable不得不提醒大家non-profit这个词。Non-profit指的并不是不赚钱的,而是说“非营利性质的”。例如消费者文教基金会就是一个non-profitorganization,非营利机构,这种组织就不是以赚钱为目的。

6.Shellyjustcalledinsick.雪莉刚打电话来请病假。

callinsick是办公室常用到的,指的是有人打电话来说他生病了不能来上班。那如果是正常的请病假要怎么讲?你可以说,“Ineedasickleavefortwodays.”(我需要请两天病假。)或是想要请事假,“I\’m asking for a three-daypaid/unpaidpersonalleaveformywife\’slabor.”(因为我老婆要生了,我想要请三天假。)

7.Ijustheardthatsevenpeoplearegoingbelaidoffnextmonth.我刚听到公司下个月要裁七位员工。

公司要裁员的讲法有许多种,其中最常见的不外是layoff这个字(如果分开来写:layoff是动词,但合起来写layoff则是名词)。例如,“Ciscoissuesaprofitwarning,planslayoffs.”(思科发布盈余警讯,计划裁员。)当然还可以用比较口语的讲法,cutjobs或是slashjobs,例如上一句我们也可以说,“Cisco plans to cut/slashjobs.”(思科计划裁员。)

要是真的不幸在美国被裁员了怎么办?记住两句话,第一句是,“Whosedecisionwasthis?”(这是谁的决定。)另一句话就是,“Iambetweenjobs.”这句话在找新工作时很好用。人家问你现在在做什么,你不要呆呆地说,“Ijustgotlaidoff.”应该说,“Iambetweenjobs.”(我正好在两个工作间的空档。)

8.Hesuggestedweshouldgotoeataftermygraveyardshift.他建议说我们可以在我的大夜班之后一起去吃东西。

轮班这个字在英文里叫shift,例如三班制就叫threeshifts。例如,“We have to work in three shifts to keep thecompanyrunning.”(我们必须轮三班制来保持工厂的运转。)三班制就是日夜,小夜班和大夜班。在英文里日班就是dayshift或是regularshift,小夜班是nightshift。那大夜班呢?有一个很有趣的讲法,叫graveyardshift。所以如果你要说明自己上的是大夜班,就可以这样说,“Iworkonthegraveyardshift.”

9.Iamonlyaregular9-to-5er.我只是一个平凡的朝九晚五上班族。

中文的“朝九晚五”这个词应该就是从英文9-to-5直接翻过来的吧?由于上班族的工作时间多半都是很固定从早上九点到晚上五点,所以才有9-to-5这个用法,指的就是很一般上下班的工作。另外像这种上班族也可以自称是一个9-to-5er,也就是指作这种朝九晚五工作的上班族。

10.Irefusetoworkovertimeduringtheweekend.我拒绝在周末时加班。

英文里“加班”叫workovertime。例如别人喊你今晚出去吃饭,你说,“Sorry,Ihavetoworkovertime.”就是告诉他,很抱歉,我今晚要加班。

有趣的是,除了“加班”可以叫overtime,“加班费”也可以叫overtime。例如你可以告诉老板“You have to paymeovertime!”(你必须要付我加班费。)

除了payovertime之外,美国人也常用到另外两个词,一个叫doubletime,另一个叫timeandone-half。Doubletime指的是双倍的工资,而timeandone-half或是timeandahalf则是指一倍半的工资。例如老板叫你作一些额外的工作,你可以说,“Ifyoupaymedoubletime,I\’lldoit.”(如果你付我双倍的工资,我就去做。)再造一句,“IliketoworkonholidaysbecauseIamontimeandahalf.”(我喜欢在假日时工作,因为这时的工资算一倍半。)

11.ABCcorporation.MayIhelpyou?ABC公司,我能帮你什么吗?

这句话算是制式的讲法。一般接起电话的人通常会先报公司的名字,然后再说,“MayIhelpyou?”如果要更客气一点的话则可以说“HowcanIhelpyou?”

如果是机器接电话,听到的则多半是这样,“ThanksforcallingABCcorporation,ifyouknowyourparty’slastnameorextension,press1.Ifyouwanttoreceiveinformationorpublication,press2.Ifyouwanttotalktotheoperator,presspoundsignorremainontheline.”(感谢你打电话到ABC来,如果你知道你要找的人的姓或是分机号码,请按1;如果是想要本公司的简介或出版品,请按2;如果是要找总机,请按#,或是请别挂断。)

12.Andyouare?你是?

如果人家打电话来是要找你的上司,“MayItalktoyourmanager?”(我能不能跟你们经理讲话?)这时我们一定要先确定打电话来的是谁,最客气的问法是,“WhomIamspeakingwith?”或是“WhomamItalkingto?”比较口语的说法是,“Andyouare?”

13.I\’llputheronthephone.Justasecond.我会请她听电话,请等一下。

Putsomeoneonthephone就是说请某人听电话。例如你打电话找你女朋友,结果女朋友的同事接了电话,这时你就可以说,“Couldyoupleasejustputheronthephone?”(你能不能请她来听电话啊?)反过来如果今天是你接到了电话,结果要找的是别人,你就可以说,“Ok.I\’llputheronthephone.Justasecond.”

上面讲的putsomeoneonthephone,指的多半是只有一只电话时,但如果像公司里有许多分机,则用“转接”transfer 或是redirect比较恰当。例如同样的情况你可以说,“I\’mtransferringyourcall.”或是“I\’m redirecting yourcall.”(我帮你转接到分机给她。)如果是接线生转接的话,他们有时就只简单地说,“One moment,please.”或是“OK.I\’llputyouthrough.”

14.Wouldyoumindholdingforoneminute?你介不介意稍微等一分钟啊?

在美国如果有机会打电话给客户服务(CustomerService)部门,你会听到以下的电话录音,“All our representatives are currently busy serving their customers. Your call will be anwsered in approximate 5minutes.”(我们所有的客服人员都在忙着服务他们的顾客,请等五分钟后,就会有人接听你的电话。)然后十分钟过去了,“Pleasecontinuetohold,yourcallisveryimportanttous.”(请继续等候,你的来电对我们非常重要。)

大家要知道,美国人对这种无止境的等待是深恶痛绝的。所以要记得,如果人家打电话来,千万不要因为听不懂就说,“Holdon.”然后就跑去求救兵,这对打电话来的人是十分不礼貌的。

如果万不得已一定要请他稍候,我们要客气一点地说,“Wouldyoumindholdingforoneminute?”要给对方一个明确的时间,例如onesecond或是fiveminutes不要让对方无止境地等下去。如果一分钟到了你还没忙完,则最好再说一次,“Sorry,Iamstillonthephone.Couldyouholdforanotherminute?”(对不起,我还在讲电话,能不能再请你稍候一分钟?)

15.He\’soutforlunch.Wouldyouliketotryagainanhourlater?他出去吃午餐了,你要不要一小时后再打来?

受到中文的影响,许多人要讲某人出去吃午餐了都会说成,“Hewentoutforlunch.”其实这个went是多余的,通常只讲beoutforsomething就行了。如果要再简化一点,可以单说,“Heisonlunch.”或是“He is on (lunch)break.”(他正在休息。)

如果别人要找的人不在,通常我们有二种选择,第一种是请别人晚点再打来,除了像例句用try again/call again 之外,我们也可以用callback/tryback这样的讲法。例如你可以建议别人,“Why don\’t you call back in 30 minutes?”(你何不30分钟后再打来呢?)第二种选择就是请对方留言,客气一点的讲法是,“May I take your message?”或是“Wouldyouliketoleaveamessage?”(你想留言吗?)

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞1062 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容