莎士比亚十四行诗集之一百五十三

莎士比亚十四行诗集之一百五十三
原诗欣赏
The Sonnet 153

by William Shakespeare

Cupid laid by his brand and fell asleep,
A maid of Dian\’s this advantage found,
And his love-kindling fire did quickly steep
In a cold valley-fountain of that ground:
Which borrowed from this holy fire of Love,
A dateless lively heat still to endure,
And grew a seeting bath which yet men prove,
Against strange maladies a sovereign cure:
But at my mistress\’ eye Love\’s brand new-fired,
The boy for trial needs would touch my breast,
I sick withal the help of bath desired,
And thither hied a sad distempered guest.
But found no cure, the bath for my help lies,
Where Cupid got new fire; my mistress\’ eyes.

译诗欣赏
莎士比亚十四行诗集之一百五十三

梁宗岱 译

爱神放下他的火炬,沉沉睡去:
月神的一个仙女乘了这机会
赶快把那枝煽动爱火的火炬
浸入山间一道冷冰冰的泉水;
泉水,既从这神圣的火炬得来
一股不灭的热,就永远在燃烧,
变成了沸腾的泉,一直到现在
还证实具有起死回生的功效。
但这火炬又在我情妇眼里点火,
为了试验,爱神碰一下我胸口,
我马上不舒服,又急躁又难过,
一刻不停地跑向温泉去求救,
但全不见效:能治好我的温泉
只有新燃起爱火的、我情人的眼。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞1751 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容