Love\’s Secret

Love\’s Secret
原诗欣赏
Love\’s Secret

by William Blake

Never seek to tell thy love
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.

I told my love, I told my love,
I told her all my heart,
Trembling, cold, in ghastly fears—
Ah, she doth depart.

Soon as she was gone from me
A traveller came by
Silently, invisibly—
O, was no deny.

译诗欣赏
爱的秘密

黄雨石 译

爱情永不宜在情人面前搬弄,
永不要对她说出你的心意,
你只看那轻轻吹动着的微风,
它总一声不响、不露形迹。

我就曾对情人吐露我的爱情,
战栗着、哆嗦着、带着恐惧,
我让她完全看透了我的心。
但结果啊!她很快就把我抛弃!

等她刚刚离开我的眼前,
一声不响、不露形迹,
一个过路人来到她的身边,
她轻叹了一声便随他而去。

诗人简介
威廉•布莱克简介

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞920 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容