My Heart\’s in the Highlands

My Heart\’s in the Highlands
原诗欣赏
My Heart’s in the Highlands

by Robert Burns

My heart\’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart\’s in the Highlands a-chasing the deer –
A-chasing the wild deer, and following the roe;
My heart\’s in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North
The birth place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains high cover\’d with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forrests and wild-hanging woods;
Farwell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart\’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart\’s in the Highlands a-chasing the deer
Chasing the wild deer, and following the roe;
My heart\’s in the Highlands, whereever I go.

译诗欣赏
我的心儿在高原

袁可嘉 译

我的心儿在高原,我的心不在这儿,
我的心儿在高原,迫遂着鹿儿。
追逐着野鹿,跟踪着獐儿;
我的心儿在高原,不管我上哪儿。

别了啊高原,别了啊北国,
英雄的家乡,可敬的故国,
不管我上哪儿漂荡,我上哪儿遨游,
我永远爱着高原的山丘。

别了啊,高耸的积雪的山岳,
别了啊,山下的溪壑和翠谷,
别了啊,森林和枝檀纵横的树林,
别了啊,急川和洪流的轰鸣。

我的心儿在高原,我的心不在这儿,
我的心儿在高原,追逐着鹿儿,
追逐着野鹿,跟踪着獐儿,
我的心儿在高原,不管我上哪儿。

诗人简介
罗伯特·彭斯简介

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞1232 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容