a fair-weather friend

a fair-weather friend

a fair-weather friend (酒肉朋友)

“酒肉朋友好找,患难之交难逢”?未必。不过,生活中,难免会遇到这样的“朋友” ―― 他信誓旦旦,即使为你两肋插刀也在所不惜。节骨眼上,或者弃你不顾,视同路人;或者忘恩负义,落井下石。

英语中,只可共安乐却难共患难的“酒肉朋友”可表达为“a fair-weather friend”。

单看字面意,“a fair-weather friend”指的是“风和日丽时的朋友”。仔细想来,其比喻意“酒肉朋友”确实道出了难以成为患难之交的真谛 ―― 顺利太平时与你交友、共赏良辰美景;一旦风云突变,没了“fair-weather”为前提条件,他就会弃你而去。

看下面一个例句:You can\’t count on Liz to help you when you\’re in trouble. She\’s just a fair-weather friend.(别指望莉斯会帮你度过难关,她只会同你共安乐却难同你共患难。)

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞1065 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容