Beloved Vale! I Said, When I Shall Con

Beloved Vale! I Said, When I Shall Con
原诗欣赏
Beloved Vale! I Said, When I Shall Con

by William Wordsworth

山谷花路
\”Beloved Vale!\” I said, \”when I shall con
Those many records of my childish years,
Remembrance of myself and of my peers
Will press me down: to think of what is gone
Will be an awful thought, if life have one.\”
But, when into the Vale I came, no fears
Distressed me; from mine eyes escaped no tears;
Deep thought, or dread remembrance, had I none.
By doubts and thousand petty fancies crost
I stood, of simple shame the blushing Thrall;
So narrow seemed the brooks, the fields so small!
A Juggler\’s balls old Time about him tossed;
I looked, I stared, I smiled, I laughed; and all
The weight of sadness was in wonder lost.

译诗欣赏
可爱的山谷

威廉·华兹华斯

“可爱的山谷!”我说,“当我将要浏览
孩提的岁月里那么许多的记录,
对自己和同辈的回忆丝丝缕缕
便积成如磐重负:往事已如云烟,
世上牵扯心肝的莫过此种追念。”
但我当日走进山谷,并没有忧虑
盘结在心头,也没倾下颗颗泪珠;
忧郁与悲忆一概不曾绕我心间,
只万千幻想交织夹杂许多疑思。
我伫立踌躇,稚纯羞愧红了双颊,
只觉得溪河小小,田野也太仄狭;
像魔术师的球,时光老人随意掷,
我观看、我凝视、我笑、我欢洽,
所有悲苦哀伤都在好奇中消失。
(谢耀文 译)

诗人简介
威廉·华兹华斯简介

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞1132 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容