排序
翻译难点– 英语修辞格译法
翻译难点-- 英语修辞格译法 一、什么是修辞格 修辞格(figures of speech)是提高语言表达效果的语言艺术。它能使语言生动形象、具体活泼,给人以美的享受。要翻译好英语修辞格,首先要弄清其特...
翻译疑点–动与静
翻译疑点--动与静 在翻译全过程中,译者不仅要处理好难点问题,还应注意处理好英汉两种语言转换时的一些突出疑点问题。它们既包括描述角度的问题,又涉及到组词成句的特征。具体说来,这些疑点...
翻译疑点–概略化与具体化
翻译疑点--概略化与具体化 英汉两种语言均有一个共同的特点:表达某些概念既可运用概略化的手法,也可采用具体化的方式。但就某一概念的表达而言,英语可能采用概略化的表达方式,而汉语却采用...
翻译疑点–有灵动词与无灵动词
翻译疑点--有灵动词与无灵动词 按照动作的执行者是有生命的还是无生命的这一标准,英语和汉语的动词均可分为有灵动词和无灵动词。前者用在表示有生命的名词后,后者用在表示无生命的名词后。含...
翻译疑点–形合法和意合法
翻译疑点--形合法和意合法 形合法(hypotaxis)是指句子与词的组合在外部形态上有明显的标记,当形态标记不充分的时候,还可用其他语法手段来显示词组、句子、句群中各成分之间的相互关系;而意...
翻译批评–翻译批评原则
翻译批评--翻译批评原则 一、什么是翻译批评? 翻译批评是指在一定的社会条件下、遵循一定的翻译原则、并运用一定的方法,对某一译作所作的评价。这种评价必须避免随意性和盲目性、杜绝胡批乱评...
翻译批评–翻译批评的方法和步骤
翻译批评--翻译批评的方法和步骤 一、翻译批评的方法 翻译批评应采用\'宏观的视野和微观的剖析相结合的批评方法\'(许均,袁筱一:\'试论翻译批评\',《翻译学报》,1997年第1期),换言之,批...
翻译史–中国翻译简史
翻译史--中国翻译简史 我国的翻译有着数千年的历史。打开这一翻译史册,我们可以看到翻译高潮迭起,翻译家难以计数,翻译理论博大精深。了解这一历史不仅有助于我们继承我们的先人的优秀文化遗...
翻译史–西方翻译简史
翻译史--西方翻译简史 西方翻译史约两千年。这段历史为我们积累了一份宝贵的文化遗产,我们应当认真总结前人的翻译经验,批判地吸收前人从实践中总结出来的理论、方法,以便继续提高我们的翻译...
翻译技巧:各种状语从句的翻译方法
翻译技巧:各种状语从句的翻译方法 英语状语从句表示时间原因条件让步目的等等, 英语状语从句用在主句后面的较多, 而汉语的状语从句用在主句前的较多, 因此, 在许多情况下, 应将状语从句放在主...