排序
温家宝总理在第三届中日韩工商峰会午餐会上的讲话
温家宝总理在第三届中日韩工商峰会午餐会上的讲话 温家宝总理在第三届中日韩工商峰会午餐会上的讲话 中日韩三国互利合作前景广阔 ——在第三届中日韩工商峰会午餐会上的讲话 中华人民共和国国务...
公共英语三级等级考试英译汉试题荟萃
公共英语三级等级考试英译汉试题荟萃 公共英语等级考试三级英译汉试题荟萃 1、他这次考试失败使他意识到定期复习功课是多么重要。 He failed in the exam, which has made him aware of the imp...
2010年政府工作报告双语
2010年政府工作报告双语 在第十一届全国人民代表大会第三次会议上的政府工作报告 国务院总理 温家宝 2010年3月5日 REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT --Delivered at the Third Session of ...
国际电联秘书长2011世界电信日致辞
国际电联秘书长2011世界电信日致辞 国际电联秘书长2011世界电信日致辞 Better Life in Rural Communities with ICTs Message from Dr Hamadoun I. Touré, ITU Secretary-General World Telecom...
高级口译翻译汉英口译实践
高级口译翻译汉英口译实践 睦邻互信伙伴关系 今天,我有机会同东盟九国的领导人首次会晤,探讨发展中国与东盟各国面向二十一世纪的友好合作,感到十分高兴。首先,我对东盟成立三十周年,表示热...
王岐山第三轮中美经济对话开幕式致辞
王岐山第三轮中美经济对话开幕式致辞 王岐山第三轮中美经济对话开幕式致辞 2011年5月9日,中国国家主席胡锦涛特别代表、国务院副总理王岐山在第三轮中美战略与经济对话框架下经济对话开幕式上致...
同声传译
同声传译 基本信息 同声传译 同声传译,简称同传(Simultaneous Interpretation),简称“同传”又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,同步而不断地将所听到的源语言口译...
英汉翻译笔记(2)
英汉翻译笔记(2) 汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了n-1倍”以表示净增加数。 如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。 1.句式特点:表示增加意...
张培基英译中国现代散文选(一)之《离 别》
张培基英译中国现代散文选(一)之《离 别》 离 别 ——郑振铎 别了,我爱的中国,我全心爱着的中国,当我倚在高高的船栏上,见着船渐渐的离岸了(2),船与岸间的水面渐渐的阔了(3),见着了许多亲...