排序
中国成语英文版
中国成语英文版 1、There’s no use crying over spilt milk. 覆水难收(“Spiltwater is hard to recover.”) 2、The early bird gets the worm. 捷足先登 (“A fast foot isfirst to climb.”)...
中英翻译语言上的差异
中英翻译语言上的差异 1英语往往只需要通过使用语气较强的动词本身即可,不必再加上greatly,firmly,thoroughly,等形容词,例如:comply with the instruction,即可表示坚决照办。 但是在中...
英语名词词组在汉译英中的运用
英语名词词组在汉译英中的运用 英语的名词性词组由修饰语和中心词构成,而修饰语的形式非常多样,可以是名词、形容词、代词、分词及其短语、介词的短语、不定式以及它们的各种组合;汉英的差别...
经典广告词翻译
经典广告词翻译 Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡) Obey your thirst. 服从你的渴望。(雪碧) Poetry in motion, dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。...
英语口译翻译原则
英语口译翻译原则 名词词组与分句互译原则 汉语中的两大成分地位较低,分别是宾语和定语。在英译汉中,较长的宾语从句常常会转化为名词词组,比如在第一个例句中的“how”如果翻译为“ 如何化去...
2014双语读两会
2014双语读两会 2014双语读两会 十二届全国人大二次会议3月5日上午9时在人民大会堂开幕,听取国务院总理李克强作政府工作报告,这也是本届政府的首份工作报告。这份报告提出了8个“新词”,涉及...
英语口译实践具体作法与体会
英语口译实践具体作法与体会 口译和笔译虽然同属翻译工作,但两者各有特点。其理论、技巧和要求也各有不同。口译最大特点是当场见效。它对措辞很少有时间进行推敲,甚至根本不容推敲。而且,在...
乐府
乐府 乐府 王之涣 出塞 黄河远上白云间, 一片孤城万仞山。 羌笛何须怨杨柳, 春风不度玉门关。 Folk-song-styled-verse Wang Zhihuan BEYOND THE BORDER Where a yellow river climbs to the w...
驻巴大使第十届“汉语桥”中文比赛上的讲话
驻巴大使第十届“汉语桥”中文比赛上的讲话 驻巴大使第十届“汉语桥”中文比赛上的讲话 在第十届“汉语桥”世界大学生中文比赛巴基斯坦赛区决赛上的讲话 中华人民共和国驻巴基斯坦大使 刘健 201...
"废物"在英文中的不同译法
"废物"在英文中的不同译法 1、litter:并不是真正意义上的废物,而是用后散置的“杂物”,相当于oddsandends,或索性说是残余物(leavings) Alwayspickupyourlitterafterapicnic. 2...