排序
温总理身边的女翻译员——张璐的绝妙翻译
温总理身边的女翻译员——张璐的绝妙翻译 人物介绍 2010年3月14日,在两会记者会上时,温家宝总理引用《离骚》诗句\'亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔\'总理话音刚落,一旁的女翻译脱口翻曰\'For...
英语新闻标题的汉译
英语新闻标题的汉译 直译 如果英语标题的含义明白、直接,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则可选择直译。如: Looking Back to Look Ahead 回首往昔展望未来 America’s Careenin...
有关先进文化的词汇
有关先进文化的词汇 1.古为今用,洋为中用 draw from past and foreign achievements 2.文艺工作 cultural and art work 3.牢牢把握先进文化的前进方向 firmly keep to the direction of an adv...
英语借走的中国词
英语借走的中国词 随着中国国力的增强,汉语也逐渐变成了外国人的香饽饽儿。仔细一看才发现,许多英语词汇其实就源于汉语。欧洲人做过精细的统计,自1994年以来加入国际英语的词汇中,中式英语...
中国部分省市名称的英译
中国部分省市名称的英译 一般,我们会想当然地认为中国省份和城市的英文名就是它们本身的汉语拼音。绝大多数都是如此,不过值得我们注意的是,有些省市的英文名可能会与拼音不尽相同。 Shaanxi ...
世界舞台(上海上海主题曲)
世界舞台(上海上海主题曲) 世界舞台 作词:赵冶作曲:鲍比达演唱:韩磊 看不见天堂地狱间那条红线 Ican’tseebetweenheavenandhelltheboundary, 桑田成沧海只在转念一瞬间 Mulberryfieldsturn...
TVB经典剧名英文翻译
TVB经典剧名英文翻译 创世纪:At the Threshold of an Era 《创世纪》的经典无需赘言,这是TVB史上耗资最大的台庆剧,总共105集。片名“创世纪”在英语中对应的词其实是 genesis,出自《圣经》...
中国古汉语的英译
中国古汉语的英译 温总理曾经在记者招待会上引用《战国策》中的一句“行百里者半九十。”那么,《战国策》的英文名称是什么呢?就是Stratagems of the Warring States。有不少我们常用的成语就...
盘点原版电影中的误译
盘点原版电影中的误译 1. You’re a pal!(选自电影Presumed Innocent) 你真够朋友/ 你真够哥们! 短评:我看到电影字幕是“你是一个朋友”,这句译文是判断或阐述,而原文是抒情(属于“表达...
数字短语
数字短语 等值翻译a drop in the ocean 沧海一粟 within a stone’s throw 一箭之遥 ki11 two birds with one stone 一箭双雕 A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 不等...