排序
汉译英难点——其他
汉译英难点——其他 1. 不妙:something is to pay The manager had a hunch that something was to pay. 经理感到事情有点不妙。 2. 眼中钉:a thorn in someone’s flesh. I wonder why I bec...
中餐菜名翻译
中餐菜名翻译 概述中餐菜名的英译方法是灵活多变的。下面介绍七种翻译方法,至于我们在翻译中应该采用哪种方法,可根据各人的习惯和具体情况确定。 直译法锅贴 pot sticker(这个翻译非常直接,...
英语俚语汉译
英语俚语汉译 1、Keep your chin up. 山重水复疑无路,柳暗花明又一春。 2、It takes two to tango. 孤掌难鸣。 3、There is no accounting for taste(s). 众口难调。 4、Love is blind. 情人眼...
张培基英译中国现代散文选(一)之《快乐的死亡》
张培基英译中国现代散文选(一)之《快乐的死亡》 快乐的死亡 ——陆文夫 作家有三种死法。一曰自然的死,二曰痛苦的死,三曰快乐的死。 自然的死属于心脏停止跳动(1),是一种普遍的死亡形式,没...
张培基英译中国现代散文选(一)之《想北平》
张培基英译中国现代散文选(一)之《想北平》 想北平 ——老舍 设若让我写一本小说,以北平作背景,我不至于害怕,因为我可以拣着我知道的写,而躲开我所不知道的。让我单摆浮搁的讲一套北平,我...
英汉翻译的基本技巧(五)
英汉翻译的基本技巧(五) 五、分句与合句 所谓分合句,就是把原文某句话的成分加以分解,译成两个或两个以上的句子;而合句法,就是把原文两个或两个以上的句子加以合并,译成一个句子。 eg.(1...
专家谈口译考试
专家谈口译考试 在中国外文局培训中心《全国翻译资格(水平)考试讲座》上的讲话 既然有这样一个行业标准,我们制订大纲的时候有很多的专家知道包括同传、交传有多难,专业的考试也就是二级,要...
汉语新难词翻译
汉语新难词翻译 西部大开发Development of the West Regions 可持续性发展sustainable development 风险投资 risk investment 通货紧缩 deflation 扩大内需to expand domestic demand 计算机辅...
翻译技巧–增词
翻译技巧--增词 英汉两种语言由于表达方式不尽相同,翻译时常常有必要在译文的词量上作适当的增加,使译文既能忠实地传达原文的内容和风格,又能符合译入语的表达习惯。但是增词必须是根据具体...
中高级口译谚语精选
中高级口译谚语精选 A • A chain is no stronger than its weakest link. 一着不慎,满盘皆输. • All is not gold that glitters. 闪光的未必都是金子。 • A child is better unborn than unt...